الاعتراف
بالزنا أربع
مرات
9- Zina Eden Kişinin
Dört Defa itirafta Bulunması
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال ثنا أبو
عوانة عن سماك
عن سعيد بن
جبير عن بن
عباس أن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال
لماعز بن مالك
أحق ما بلغني عنك
قال ما بلغك
عني قال بلغني
إنك وقعت
بجارية آل
فلان قال نعم
فشهد أربع
شهادات ثم أمر
به فرجم
[-: 7133 :-] ibn Abbas'ın bildirdiğine göre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem),
Maiz b. Malik'e: "Senin hakkında bana gelen
haber doğru mudur?" diye sorunca, Maiz:
"Benim hakkımda size ne haber geldi?" diye karşılık verdi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Filan oğullarının cariyesi ile beraber
olduğun haberi geldi, doğru mudur?" deyince, Maiz:
"Evet" dedi ve dört defa kendi aleyhine şahitlik etti. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi için emir verdi ve recmedildi.
Tuhfe: 5519
Diğer tahric: Hadisi Müslim (1693), Ebu
Davud (4425, 4426), Tirmizi
(1427), Ahmed, Müsned
(2202) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar
(4943) rivayet etmişlerdir.
أخبرني هلال
بن العلاء بن
هلال قال ثنا
حسين وهو بن
عياش ثقة
الباجدائي
قال ثنا زهير
قال ثنا سماك
بن حرب قال
حدثني سعيد بن
جبير عن بن عباس
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم حق
ما بلغني عنك
ماعز أنك وقعت
على وليدة بني
فلان قال نعم
فاعترف أربع
مرات مرتين
مرتين فرجمه
[-: 7134 :-] ibn Abbas der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), Maiz'e: "Senin hakkında bana filan oğullarının ümmü velediyle beraber olduğun haberi geldi, doğru
mudur?" dedi. Maiz: "Evet" deyip dört
defa suçunu itiraf etti. Her gelişinde iki defa itirafta bulundu. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu recmetti.
Tuhfe: 5520
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن عبد الرحيم
البرقي قال
ثنا الفريابي
قال ثنا
إسرائيل قال
ثنا سماك بن
حرب عن سعيد
بن جبير عن بن
عباس قال أتى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بماعز بن مالك
فاعترف مرتين
ثم قال اذهبوا
به ثم ردوه
فاعترف مرتين
حتى اعترف
أربعا فقال
اذهبوا به
فارجموه
[-: 7135 :-] ibn Abbas der ki: Maiz b. Malik'i, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına getirdiler ve Maiz
iki defa zina ettiği itirafında bulundu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Onu alıp gidin" buyurdu. Daha sonra onu bir daha Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e
getirdiler ve Maiz iki defa daha itirafta bulundu.
Dört defa itirafta bulununca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Onu götürün ve recmedin" buyurdu,
Tuhfe: 5520
ذكر
الاختلاف على
الزهري في
حديث ماعز
أخبرنا أحمد
بن عمرو بن
السرح قال ثنا
بن وهب قال
أخبرني يونس
عن بن شهاب
قال حدثني أبو
سلمة بن عبد
الرحمن عن
جابر بن عبد
الله أن رجلا
من أسلم أتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وهو في
المسجد فناداه
فحدثه أنه زنى
فأعرض عنه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فتنحى
بشقه الذي
أعرض قبله فأخبره
أنه زنى فشهد
على نفسه أربع
مرات فدعاه رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقال هل بك
جنون قال لا
قال فهل أحصنت
قال نعم فأمر
به رسول الله
صلى الله عليه
وسلم أن يرجم
بالمصلى فلما
أذلقته
الحجارة فر
حتى أدرك
بالحرة فقتل
بها رجما
[-: 7136 :-] Cabir b. Abdillah'ın bildirdiğine göre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)
Mescid'de iken Eslem'li bir
adam geldi ve Peygamber'j (scıllcıllcıhu
cıleyhi vesellem) çağırıp
zina ettiğini söyledi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
ondan yüz çevirdi. Adam, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
yüzü karşısına gelip bir daha zina ettiği haberini verdi ve bu konuda kendi
aleyhine dört defa şahitlik etti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu
çağırıp: "Sende delilik var mıdır?" diye sorunca adam:
"Hayır!" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Evli misin?" dediğinde de adam: "Evet" diye cevap verdi.
Bunun üzerine Resulullah (scıllcıllcıhu
cıleyhi vesellem)
recmedilmesi için emir verdi. Adam taşlanmadan dolayı düşünce kalkıp Harre denilen (volkanik siyah taşlık bir) yere kaçtı ve
orada recmedilerek öldürüldü.
Tuhfe: 3149
2094. hadiste tahrici yapıldı. Sonraki iki hadise bakınız.
أخبرني
إبراهيم بن
الحسين
المصيصي قال
ثنا حجاج قال
بن جريج
أخبرني بن
شهاب عن حديث
أبي سلمة عن
جابر أن رجلا
من أسلم جاء
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فحدثه
أنه زنى فشهد
على نفسه أربع
شهادات فأمر
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فرجم كان
قد أحصن زعموا
أنه ماعز بن
مالك
[-: 7137 :-] Cabir'in rivayetine
göre, Eslem'li biri Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e
gelerek zina ettiğini söyleyip dört defa kendisi aleyhine şahitlik edince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in emri üzerine recmedildi. Bu kişi evliydi ve bu
kişinin Maijz olduğunu iddia ettiler.
Tuhfe: 3149
2094. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا محمد
بن رافع
النيسابوري
ونوح بن حبيب
القومسي قالا
ثنا عبد
الرزاق قال
أنا معمر عن
الزهري عن أبي
سلمة عن جابر
أن رجلا من
أسلم جاء إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فاعترف
بالزنا فأعرض
عنه ثم اعترف
فأعرض عنه حتى
شهد على نفسه
أربع مرات
فقال له النبي
صلى الله عليه
وسلم أبك جنون
قال لا قال
أحصنت قال نعم
فأمر به النبي
صلى الله عليه
وسلم فرجم بالمصلى
فلما أذلقته
الحجارة ففر
فأدرك فرجم
حتى مات فقال
له رسول الله
صلى الله عليه
وسلم خيرا ولم
يصل عليه
اللفظ لابن
رافع
[-: 7138 :-] Cabir'in rivayetine
göre, Eslem'li bir adam Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e
geldi ve zina ettiğini itiraf etti. Resulullah
(s.a.v.) ondan yüz çevirdi. Sonra adam bir daha itirafta bulundu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yine ondan yüz çevirdi. Adam dördüncü defa itiraf
ta bulununca Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) ona: "Sende delilik var
mı?" diye sordu. Adam: "Hayır" diye cevap verince, Resulullah (s.a.v.): "Sen evlendin mi?" diye
sordu. Adam: "Evet" deyince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
recmedilmesi için emir verdi ve musaıla (bayram namazıarının kılındığı geniş alan)da recmedildi. Adam
taşlanmaya başlayınca kaçmaya başladı. Ancak peşinden gidip kendisine
yetiştiler ve ölene kadar taşladılar. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
adamın hakkında güzel şeyler söyledi, ama namazını kılmadı.
Lafız ibn Rafi'nindir
Tuhfe: 3149
2094. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن المبارك
قال ثنا حجين
قال ثنا الليث
عن عقيل عن بن
شهاب عن أبي سلمة
وسعيد عن أبي
هريرة قال أتى
رجل من المسلمين
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وهو في
المسجد
فناداه فقال
يا رسول الله
إني زنيت
فأعرض عنه
فتنحى تلقاء
وجهه فقال يا
رسول الله إني
زنيت فأعرض
عنه حتى ثنى
ذلك عليه أربع
مرات فلما شهد
على نفسه أربع
شهادات دعاه
فقال أبك جنون
قال لا قال
فهل أحصنت قال
نعم فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
اذهبوا به
فارجموه
[-: 7139 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Mescid'de iken
Müslümanlardan bir adam yanına geldi ve: "Ben zina ettim" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kendisinden yüz çevirdi, ama adam Resulullah'ın (sollollohu oleyhi vesellem) yüzü karşısına
gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Ben zina ettim" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)
yine ondan yüz çevirdi. Adam bunu dört defa tekrar etti. Dört defa kendisi
aleyhine şahitlik edince Resulullah (s.a.v.) onu
çağırdı ve: "Sende delilik var mı?" diye sordu. Adam:
"Hayır" diye cevap verince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Sen evlendin mi?" dedi. Adam bu sefer: "Evet" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu alıp gidin ve recmedin!" buyurdu.
Tuhfe: 13208
ذكر اختلاف
الزهري ويحيى
بن سعيد على
سعيد بن المسيب
في هذا الحديث
أخبرنا عمرو
بن منصور
النسائي قال
ثنا الحكم بن
نافع قال أنا
شعيب عن
الزهري قال
أخبرني أبو
سلمة وسعيد بن
المسيب قال
أتى رجل من
أسلم النبي
صلى الله عليه
وسلم وهو في
المسجد
فناداه فقال
يا رسول الله
إن الآخر زنى
يعني نفسه
فأعرض عنه
النبي صلى الله
عليه وسلم
فتنحى لشق
وجهه الذي
أعرض قبله فقال
يا رسول الله
إن الآخر زنى
فأعرض عنه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فتنحى
لشق وجهه الذي
أعرض قبله
فقال يا رسول
الله إن الآخر
زنى فأعرض عنه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فتنحى
الرابعة فلما
شهد على نفسه
أربع شهادات
دعاه رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقال هل بك
جنون قال لا
فقال له النبي
صلى الله عليه
وسلم اذهبوا
به فارجموه
وكان قد أحصن
[-: 7140 :-] Ebu Hureyre der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Mescid'de iken Eslem'li bir adam yanına geldi ve: "-Kendini
kastederek- Bir kişi zina etti" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)
ondan yüz çevirince, Resulullah (s.a.v.)'in karşısına
gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Bir kişi zina etti" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yine ondan yüz çevırınce,
Resulullah (s.a.v.)'in döndüğü tarafa gelip: ''Ey
Allah'ın Resulü! Bir kişi zina etti" dedi. Nebi (sallallahu
aleyhi ve sellem) yine ondan yüz çevirdi. Adam
dördüncü kez öyle deyip kendisi aleyhine dört kez şahitlik edince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu çağırdı ve: "Sende delilik var
mıdır?" diye sordu. Adam: ''Hayır'' diye cevap verince, Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem):
''Bunu alın gidin ve recmedin" buyurdu. Bu adam evliydi.
Tuhfe: 13148
Diğer tahric: Hadisi Buhari (5271,
6815, 7167), Müslim 169, (16), İbn Mace (2554), Tirmizi (1428), Ahmed, Müsned (9809) ve İbn Hibban (4439) rivayet
etmişlerdir.
7166. hadiste tekrar
gelecektir. Bir önceki hadiste geçti. Sonraki mürsel
olan iki hadise bakınız.
الحارث بن
مسكين قراءة
عليه وأنا أسمع
عن بن القاسم
قال حدثني
مالك عن يحيى
بن سعيد عن
سعيد بن
المسيب أن
رجلا من أسلم
جاء إلى أبي
بكر الصديق
فقال له إن
الآخر قد زنا
فقال له أبو
بكر هل ذكرت
ذلك لأحد غيري
قال لا قال فاستتر
بستر الله فإن
الله يقبل
التوبة عن عباده
فأتى عمر فقال
له مثل ما قال
لأبي بكر فقال
له عمر ما قال
له أبو بكر
فأتى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقال إن
الآخر قد زنا
قال سعيد
فأعرض عنه
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
ثلاث مرار كل
ذلك يعرض عنه
حتى إذا أكثر عليه
بعث إلى أهله
فقال أيشتكي
أبه جنة فقالوا
والله إنه
لصحيح فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أبكر أم
ثيب قال بل
ثيب فأمر به
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فرجم
[-: 7141 :-] Said b. el-Müseyyeb'in bildirdiğine
göre Eslem'li bir adam, Ebu
Bekr es-Sıddık'e gelip:
''Bir kişi zina etti" dedi. Ebu Bekr ona: ''Bunu benden başka birine söyledin mi?"
dedi. Adam: ''Hayır'' deyince, Ebu Bekr: "Allah'a tövbe et. Allah'ın açığa çıkarmadığını
sen de gizle. Çünkü Allah, kullarının tövbesini kabul eder" dedi. Adam,
Hz. Ömer'e gitti ve Ebu Bekr'e
anlattığını ona da anlattı. Hz. Ömer de Ebu Bekr'in söylemiş olduğu aynı şeyleri söyledi. Adam bu kez Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gitti ve: ''Bir kişi zina etti" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan üç defa yüz çevirdi. Her söylemesinde Resulullah (s.a.v.) ondan yüz çeviriyordu. Adam bu
söyleyişinde ısrarcı olup devam edince Resulullah
(s.a.v.) adamın kavmine gitti ve: "Bu, hasta mıdır? Deliliği var
mıdır?" diye sordu. Adamın kavmi: "Ey Allah'ın Resulü! Valiahi bu akıllı ve sağlam biridir" dediler. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bu bekar mı? Yoksa
evli mi?" diye sorunca: "Evlidir" dediler. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi için emir verdi ve adam recmedildi.
Tuhfe: 18750
Önceki iki hadiste mevsul olarak geçti.
أخبرنا
الحسين بن
منصور
النيسابوري
قال ثنا بن
نمير قال ثنا
يحيى بن سعيد
عن سعيد بن
المسيب أن
رجلا من أسلم
أتى أبا بكر
الصديق فذكر نحوه
[-: 7142 :-] Yahya b. Said, Said b. el-Müseyyeb'ten, Eslem'li bir adam Ebu Bekr el-Sıddık'a
gelip ... " diyerek aynı hadisi rivayet etti.
Diğer tahric: Hadisi Buhari (5271,
6815, 7167), Müslim 169, (16), İbn Mace (2554), Tirmizi (1428), Ahmed, Müsned (9809) ve İbn Hibban (4439) rivayet
etmişlerdir.
وأخبرنا
الحسين بن
منصور قال ثنا
بن نمير قال
ثنا يحيى بن سعيد
عن سعيد بن
المسيب عن رجل
آخر من أسلم
ذكر لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم أنه
زنى فأمر به
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فرجم
فذكر سعيد أن
رسول الله صلى
على أحدهما
[-: 7143 :-] Said b. el-Müseyyeb'in rivayetine
göre, Eslem'li iki kişiden birisi Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e
zina ettiğini söyledi ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
recmedilmesi için emir verdi. Said, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in, bunlardan birinin namazını kıldığını söyledi.
Diğer tahric: Hadisi Buhari (5271,
6815, 7167), Müslim 169, (16), İbn Mace (2554), Tirmizi (1428), Ahmed, Müsned (9809) ve İbn Hibban (4439) rivayet
etmişlerdir.
الاعتراف
بالزنا مرتين
10- Zina Eden Kişinin
iki Defa itirafta Bulunması
أخبرنا محمد
بن بشار قال
ثنا غندر قال
أنا شعبة عن
سماك قال سمعت
جابر بن سمرة
يقول أتى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
برجل قصير
أشعث ذي عضلات
عليه إزار قد
زنى فردده
مرتين مرتين
ثم أمر به فرجم
[-: 7144 :-] Cabir b. Semure anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e kısa
boylu, başı kirli, kaslı ve üzerinde izar olan zina
etmiş bir adam getirildi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bunu
iki defa reddetti. Sonra recmedilmesini emretti ve recmedildi.
Tuhfe: 2181
Diğer tahric: Hadisi Müslim 1692 (17, 18), Ebu
Davud (4423) ve Ahmed, Müsned (20803) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا هلال
بن العلاء قال
ثنا حسين بن
عياش ثنا زهير
قال ثنا سماك
بن حرب قال
حدثني جابر بن
سمرة قال أهل
ماعز بن مالك
الأسلمي رجل
قصير في إزار
ما عليه رداء
وأنا أنظر
إليه قال
ورسول الله
صلى الله عليه
وسلم متكئ على
وسادة القوم
يكلمه وأنا أنظر
ثم قال اذهبوا
به فانطلق به
ثم قال ردوه
فرد فكلمه ثم
قال اذهبوا به
فارجموه
[-: 7145 :-] Cabir b. Semure anlatıyor: Kısa boylu üzerinde izarı
olup ta hırkası olmayan Eslem'li Maiz
b. Malik getirildiğinde ben kendisine bakıyordum. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)
de solundaki yastığa yaslanmıştı. Kendisiyle aramda bir topluluk vardı. Bir
şeyler söylüyordu ve ben ne dediğini bilmiyor, sadece bakıyordum. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu alıp götürün" dedi. Kavmi onu alıp
giderken Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem): "Onu geri getirin"
buyurdu. Onu tekrar konuşturduktan sonra: "Bunu alın götürün ve
recmedin" buyurdu.
Tuhfe: 2161
نوع
آخر من
الاعتراف
11- itirafın Bir Başka
Çeşidi
أخبرني عمرو
بن منصور
النسائي قال
حدثني حرمي بن
حفص قال ثنا
محمد بن عبد
الله بن علاثة
قال ثنا عبد
العزيز بن عمر
بن عبد العزيز
أن خالد بن
اللجلاج حدثه
أن أباه
اللجلاج
أخبره أنه كان
قاعدا يعتمل
في السوق فمرت
امرأة تحمل صبيا
فثار الناس
معها وثرت
فيمن ثار
فانتهيت إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم وهو يقول
من أبو هذا معك
فسكتت فقال
شاب حذوها أنا
أبوه يا رسول
الله فأقبل
عليها فقال من
أبو هذا قال
الفتى أنا أبوه
يا رسول الله
فنظر إلى بعض
أصحابه كأنه يسألهم
عنه فقالوا ما
علمنا إلا
خيرا أو نحو
ذا فقال له
النبي صلى
الله عليه
وسلم أحصنت
قال نعم فأمر
به فرجم قال
فخرجنا به
فحفرنا له حتى
أمكنا ثم
رميناه
بالحجارة حتى
هدأ ثم أنصرفنا
إليه بحالتنا
فبينا نحن
كذلك إذ جاء شيخ
يسأل عن
المرجوم
فقمنا إليه
فأخذنا بتلابيبه
فانطلقنا به
إلى النبي صلى
الله عليه
وسلم فقلنا يا
رسول الله إن
هذا يسأل عن
الخبيث فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فلهو أطيب
عند الله من
ريح المسك
فانصرفنا مع
الشيخ فإذا هو
أبوه
فانتجينا
إليه فأعناه
على غسله وتكفينه
قال لا أدري
والصلاة عليه
أم لا
[-: 7146 :-] Halid b. Leclac, babası Leclac'dan naklediyor: Çarşıda oturup kendi işimi görürken
kucağında çocuk olan bir kadın geçti. insanlar onun
ardından gitmeye başladı ve ben de onlara katıldım. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in
yanına vardığımda Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ona şöyle diyordu:
"Seninle olan çocuğun
babası kimdir?" Kadın sustu fakat yanındaki bir genç: "Ben onun
babasıyım, ey Allah'ın Resulü!" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)
kadına dönüp: "Seninle olan çocuğun babası kim?" dedi. Kadın yine
sustu. Yanındaki genç: "Yaşı küçüktür ve öyle şeyleri bilmez. Bundan
dolayı size cevap veremez. Ben onun babasıyım" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)
ashabına genci soruyormuş gibi bakıyordu. Ashab:
"Biz onun hakkında ancak hayırlı şeyler biliyoruz" deyip buna benzer
şeyler söylediler. Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) gence: "Sen evlendin mi?"
dedi. Genç: "Evet" cevabını verince Nebi (sallallahu
aleyhi ve sellem) recmedilmesi emrini verdi. Sonra o
genci alıp gittik. Bir çukur kazıp onu çukura koyduk ve ölünceye kadar
taşladık. Sonra oturduğumuz meclislerimize geri döndük. Biz bu halde iken
ihtiyar biri geldi ve recmedileni sordu. Kalktık ve adamı yakasından tutarak Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürüp: "Ey Allah'ın Resulü! Bu adam o pis
kişiyi soruyor" dedik. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"O, Allah katında
misk kokusundan daha güzel kokuludur" buyurdu. Biz ihtiyarla geri döndük. ihtiyar gencin babasıydı. Onunla gidip oğlunu yıkamasına ve
kefenlemesine yardımda bulunduk. Namazı kılındı mı, kılınmadı mı bilmiyorum.
7165. hadiste tekrar
gelecektir. - Tuhfe: 11171
Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (4435, 4436) ve Ahmed, Müsned (15934) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا أحمد
بن المعلى بن
يزيد الدمشقي
قال ثنا
سليمان بن عبد
الرحمن وعبد الرحمن
بن إبراهيم
قالا ثنا
الوليد هو بن
مسلم قال ثنا
محمد بن عبد
الله الشعيثي
عن مسلمة بن
عبد الله
الجهني عن
خالد بن
اللجلاج عن
أبيه قال كنا
نعمل في السوق
فأتي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
برجل فرجم
فجاءه رجل فسألنا
من يدله على
مكانه الذي
رجم فيه
فتعلقنا به
حتى أتينا به
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقلنا يا
رسول الله إن
هذا جاء
يسألنا عن ذلك
الخبيث الذي
رجمناه اليوم
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لا
تقولوا خبيث
فوالله لهو أطيب
عند الله من
المسك
[-: 7147 :-] Halid b. Leclac, babasından bildiriyor:
Çarşıda oturup kendi işimizi görürkenı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir adamın recmedilmesi için emir verdi ve adam
recmedildi. Bir adam gelip recmedilen yeri sorunca onu alarak Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürdük ve: "Ey Allah'ın Resulu! Bu adam bu gün recmetmiş olduğumuz o pis kişiyi
soruyor" dedik. Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem): "Ona pis demeyiniz. ValIahi o, Allah katında misk kokusundan dahagüzel kokuludur" buyurdu.
Tuhfe: 11171
نوع آخر من الاعتراف
أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب
الجوزجاني
قال ثنا يحيى
يعني بن يعلى
بن الحارث ثنا
أبي قال ثنا غيلان
بن جامع عن
سليمان بن
بريدة عن أبيه
قال جاءت
امرأة غامدية
من الأزد
فقالت يا رسول
الله طهرني
قال ويحك
ارجعي
فاستغفري
الله وتوبي
إليه فقالت
لعلك تريد أن
تردني كما
رددت ماعز بن
مالك قال وما ذاك
قالت إنها
حبلى من الزنا
قال أثيب أنت
قالت نعم قال
فلا أرجمك حتى
تضعي ما في
بطنك قال فكفلها
رجل رجل من
الأنصار حتى
وضعت وأتى إلى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال قد
وضعت الغامدية
فقال إذا لا
نرجمها وندع
ولدها صغيرا
ليس له من
يرضعه فقام
رجل من
الأنصار فقال إلي
رضاعه يا نبي
الله فرجمها
[-: 7148 :-] Süleyman b. Bureyde, babasından bildiriyor: Ezd
kabilesinden Gamid kolundan bir kadın geldi ve:
"Ey Allah'ın Resulü! Beni temizle" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem):
'Yazıklar olsun! Geri dön Allah'a istiğfar ve tövbe et" buyurdu. Kadın:
"Galiba Maiz b. Malik'i geri çevirdiğin gibi
beni de geri çevirmek istiyorsun" dedi. Bunun üzerine Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem):
"Neyin var?"
deyince, kadın: "Ben zina yolu ile hamileyim" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Sen evli misin?" dediğinde, kadın:
"Evet" cevabını verdi. Nebi (sallallahu
aleyhi ve sellem): "Karnındakini doğurana kadar
seni recmetmeyeceğiz" dedi. Ensar'dan bir adam
kadın doğum edene kadar onun bakımını üstlendi. Doğumdan sonra adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip: ''Gamidiyye'li
kadın doğum yaptı" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Onu recmedip çocuğunu küçük bırakırsak ona kim süt emzirir?"
deyince, Ensar'dan bir adamın: "Ona süt emzirmek
bana aittir ey Allah'ın Resulü! " demesi üzerine kadın recmedildi.
Tuhfe: 1934
7125, hadiste geçti.
أخبرني محمد
بن علي بن
الحسن بن شقيق
قال ثنا أبي
أنه قال أنا
أبو حمزة محمد
بن ميمون
المروزي
السكري عن
إبراهيم
الصائغ عن أبي
الزبير عن
جابر أن امرأة
أتت النبي صلى
الله عليه
وسلم فقالت
إني زنيت فأقم
في الحد فقال
انطلقي حتى
تفطمي ولدك
فلما فطمت
ولدها أتت
فقالت يا رسول
الله إني زنيت
فأقم في الحد
فقال هات من
يكفل ولدك
فقام رجل فقال
أنا أكفل
ولدها يا رسول
الله فرجمها
[-: 7149 :-] Cabir'in rivayetine göre
kadının biri Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e gelip: "Ben zina ettim, bana
haddi (şer'i cezayı) uygula" dedi. Peygamber (sallallahu
aleyhi ve sellem): "Şimdi git ve çocuğunu sütten
kesene kadar bekle" dedi. Kadın çocuğunu sütten kestiğinde geldi ve:
"Ey Allah'ın Resulü! Ben zina ettim, bana haddi uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "çocuğuna bakmaya kefilolacak
birini getir" deyince, bir adamın kalkıp: "Ben çocuğun kefili olurum
ey Allah'ın Resulü!" demesi üzerine kadın recmedildi.
Tuhfe: 2651
Bu Hadis'i Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai
rivayet etmiştir,
الاعتراف
مرة واحدة
12- Bir Defa itirafta
Bulunmak
وذكر اختلاف
الأوزاعي
وهشام على
يحيى بن أبي
كثير في خبر
عمران بن حصين
فيه
[ 7188 ]
أخبرنا إسحاق
بن منصور
المروزي قال أنا
محمد بن يوسف
قال ثنا
الأوزاعي قال
حدثني يحيى
قال حدثني أبو
قلابة عن أبي
المهاجر عن عمران
قال اشتكت
امرأة إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقالت يا
رسول الله إني
أصبت حدا فأقمه
علي فدعا
وليها فقال
أحسن إلى هذه
حتى تضع ما في
بطنها فإذا
وضعت ما في
بطنها فائت بها
فلما وضعت ما
في بطنها أتي
بها لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فأمر بها رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فشكت عليها
ثيابها ثم أمر
بها فرجمت ثم
صلى عليها
فقالوا يا
رسول الله أتعفو
عنها وقد زنت
قال قد تابت
توبة لو قسمت بين
سبعين
لوسعتهم وهل
وجدت توبة
أفضل من أن جادت
بمهجة نفسها
إلى الله قال
النسائي لا
نعلم أحدا
تابع
الأوزاعي على
قوله عن أبي
المهاجر
وإنما هو أبو
المهلب
[-: 7150 :-] İmran anlatıyor: Kadının
biri Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in karşısına geldi ve: "Ey
Allah'ın Resulü! Ben haddi (şeri cezayı) hak ettim.
Bana haddi uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
kadının velisini çağırıp:
"Bu doğum yapana
kadar ona iyi bak. Doğum yaptıktan sonra da onun al ve yanıma gel"
buyurdu. Kadın doğum yaptıktan sonra adam kadınla Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in
yanına geldi ve Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) recmedilmesini emretti. Kadın
üstüne elbiselerini çektikten sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
emri üzerine recmedildi ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
namazını kıldı. Hz. Ömer'in: "Ey Allah'ın Resulü! Bu kadın zina etmiş
olduğu halde namazını mı kılıyorsun?" demesi üzerine, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem):
"O öyle bir tövbe etti ki, eğer tövbesi yetmiş kişiye bölünse yeterdi~
Sen, kendi canını Allah'a ikram edenden daha faziletli bir tövbe gördün
mü?" dedi.
Tuhfe: 10879
2095. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا
إسماعيل بن
مسعود عن خالد
بن الحارث قال
ثنا هشام هو
بن سفيان
الدستوي عن
يحيى عن أبي قلابة
عن أبي المهلب
عن عمران بن
حصين أن امرأة
من جهينة أتت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقالت
إني زنيت
فأقمه علي
فدفعها إلى
وليها فقال
أحسن إليها
فإذا وضعت
فائتني بها
فلما وضعت جاء
بها فأمر بها
فشكت عليها
ثيابها ثم
رجمها ثم صلى
عليها فقال له
عمر تصلي
عليها وقد زنت
فقال له لقد
تابت توبة لو
قسمت على سبعين
من أهل
المدينة
لوسعتهم وهل
وجدت توبة أفضل
من أن جادت
بنفسها لله
تعالى قال أبو
عبد الرحمن
أبو المهاجر
خطأ والصواب
أبو المهلب وأبو
قلابة اسمه بن
عبد الله بن
زيد
[-: 7151 :-] İmran b. Husayn'ın rivayetine göre, Cuheyne'den
bir kadın Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e gelip: "Ben zina ettim"
dedi. Kadın hamileydi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu
velisine reddetti ve: "Buna iyi bak. Doğum yaptıktan sonra onu al ve
yanıma gel" buyurdu. Kadın doğum yaptıktan sonra adam onu aldı ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldi. Kadın elbiselerini üstüne çekti.
Sonra Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in emri üzerine recmedildi ve Resulullah (s.a.v.) namazını da kıldı. Hz, Ömer: "Ey
Allah'ın Resulü! Bu kadın zina etmiş olduğu halde namazını mı kılıyorsun?"
dediğinde, Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem): "O öyle bir tövbe etti ki,
eğer tövbesi yetmiş kişiye bölünse yeterdi. Sen, kendi canını Allah'a ikram
edenden daha faziletli bir tövbe gördün mü?" dedi.
Nesai: Ebu'l-Muhacir ismi hatalıdır.
Doğru olanı Ebu'l-Muhelleb'dir.
Ayrıca Ebu Kilabe, Abdullah
b. Zeyd'dir.
2095. hadiste geçti.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال ثنا سفيان
عن الزهري عن
عبيد الله بن
عبد الله عن
أبي هريرة
وزيد بن خالد
وشبل قال كنا
عند رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقام
إليه رجل فقال
أنشدك بالله
قضيت بيننا
بكتاب الله
فقام خصمه
وكان أفقه منه
فقال أجل أقضي
بيننا بكتاب الله
قال قل قال إن
ابني كان
عسيفا على هذا
فزنى بامرأته
فافتديته منه
بمائة شاة
وخادم كأنه
أخبر أنه على
ابنه الرجم
فافتدى به ثم
سألت رجالا من
أهل العلم
فأخبروني أن
على ابني جلد مائة
وتغريب عام
فقال له النبي
صلى الله عليه
وسلم والذي
نفسي بيده
لأقضين
بينكما بكتاب
الله المائة
شاة والخادم
رد عليك وعلى
ابنك جلد مائة
وتغريب عام
واغد يا أنيس
على امرأة هذا
فإن اعترفت
فارجمها فغدا
عليها
فاعترفت فرجمها
[-: 7152 :-] Ebu Hureyre, Zeyd
b. Halid ve Şibl dediler
ki: Biz Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'İn yanında idik. Adamın biri
kalkıp: "Allah için aramızda, Allah'ın Kitab'ı
ile hükmet" deyince, adamın hasmı kalkıp -ki hasmı kendisinden daha
bilgiliydi- : "Evet doğru söylüyor. Aramızda Allah'ın Kitab',
ile hükmet" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Konuş!"
deyince adam dedi ki: "Oğlum bu adamın yanında işçi idi ve hanımıyla zina
etti. Ona fidye olarak yüz koyun ve bir hizmetçi verdim." -Sanki oğlu için recm olayı vardı
da onun için fidye verdi haberini vermiş gibiydi- "Sonra ilim ehlinden bir
adama sorduğumda oğlumun cezasının yüz kamçı (ceıd)
ve bir yıl sürgün olduğu haberini verdiler. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem):
"Nefsim elinde
olana yemin olsun ki! Aranızda ancak Allah'ın Kitab'ı
ile hükmedeceğim. Yüz koyun ile hizmetçi sana geri verilecek. Oğluna da yüz
kamçı vurulduktan sonra bir yıl sürgün edilecektir. Ey kadınlar! Bunun hanımına
gidin, eğer itiraf ederse re cm edilecektir" buyurdu. Kadınlar yanına
gittiğinde adamın hanımı itirafta bulununca Resulullah
(sollallohu aleyhi vesellem)
onu taşlattı.
Tuhfe: 3755
5933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
عن مالك عن بن
شهاب عن عبيد
الله عن عبد
الله عن أبي
هريرة وزيد بن
خالد الجهني
أنهما أخبراه
أن رجلين
اختصما إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال
أحدهما اقض
بيننا بكتاب
الله وقال
الآخر وهو
أفقههما يا
رسول الله
فأذن لي أن
أتكلم قال
تكلم قال إن
ابني كان
عسيفا على هذا
فزنى بامرأته
فأخبروني أن
على ابني الرجم
فافتديته منه
بمائة شاة
وجارية ثم سألت
أهل العلم
فأخبروني أن
ما على ابني
جلد مائة وذكر
كلمة معناها
وتغريب عام
وإنما الرجم
على امرأته
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أما
والذي نفسي
بيده لأقضين
بينكما بكتاب
الله أما غنمك
وجاريتك فرد
عليك وجلد
يعني ابنه مائة
وغربه عاما
وأمر أنيسا أن
يأتي امرأة
الآخر فإن
اعترفت رجمها
فاعترفت
فرجمها
[-: 7153 :-] Ubeydullah b. Abdillah'ın rivayet ettiğine
göre Ebu Hureyre ve Zeyd b. Halid el-Cuheni kendisine şöyle haber verdiler: iki kişi davalaşmak
için Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e geldiler ve biri: "Aramızda
Allah'ın Kitab', ile hükmet" dedi. Diğer kişi
-oda öbüründen daha fakihti-: "Ey Allah'ın Resulü! izin
ver de konuşayım" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Konuş!" deyince adam şöyle devam etti: "Oğlum bu adamın yanında
işçi idi ve hanımıyla zina etti. Bana oğlumun recmedileceği haberini verdiler.
Ben de fidye olarak yüz koyun ve bir cariye verdim. Sonra ilim ehline bu konuyu
sorduğumda, bana oğlumun cezasının yüz kamçı ve bir yıl surgün
olduğunu, hanımının da recmedilmesi gerektiği haberini verdiler". -veya buna benzer şeyler söyledi Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem):
"Nefsim elinde olana yemin olsun ki! Aranızda ancak Allah'ın Kitab'z ile hükmedeceğim. Yüz koyun ile hizmetçi sana geri
verilecek" dedi. Oğluna da yüz kamçı vurulduktan sonra onu bir yıl sürgün
etti. Bir kadına da adamın hanımına gitmesini, eğer itiraf ederse taşlayacağını
söyledi. Kadın itiraf etti ve recmedildi.
Tuhfe: 3755
5933. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال ثنا الليث
عن بن شهاب عن
عبيد الله بن
عبد الله عن
أبي هريرة
وزيد بن خالد
أنهما قالا أن
رجلا من
الأعراب أتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله
أنشدك ألا
قضيت لي بكتاب
الله فقال
الخصم الآخر
وهو أفقه منه
نعم فاقض بيننا
بكتاب الله
واذن لي قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قل قال
إن ابنى كان
عسيفا على هذا
فزنى بامرأته
وإني أخبرت أن
على ابني
الرجم وافتديت
منه بمائة شاة
ووليدة فسألت
أهل العلم
فأخبروني
إنما على ابني
مائة جلدة وتغريب
عام وأن على
امرأة هذا
الرجم فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم والذي
نفسي بيده
لأقضين
بينكما بكتاب
الله الوليدة
والغنم رد عليك
وعلى ابنك جلد
مائة وتغريب
عام اغد يا
أنيس إلى
امرأة هذا فإن
اعترفت
فارجمها فغدا
عليها
فاعترفت بأمر
بها رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فرجمت
[-: 7154 :-] Ebu Hureyre ile Zeyd
b. Halid anlatıyor: Bedevi bir adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve: "Allah için bana, Allah'ın Kitab'ından hüküm ver" dedi. Adamın hasmı -öbüründen
daha bilgiliydi- : "Evet aramızda Allah'ın Kitab'ı
ile hükmet" dedikten sonra "Bana izin ver de konuşayım" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Konuş!" deyince adam: "Oğlum bu adamın yanında işçi idi ve
hanımıyla zina etti. Bana oğlumun recmedileceği haberini verdiler. Ben de fidye
olarak yüz koyun ve bir ümmü veled
(cariye) verdim. Sonra ilim ehline bu konuyu sorduğumda, bana oğlumun cezasının
yüz kamçı ve bir yıl sürgün olduğunu, hanımının da recmedilmesi gerektiği
haberini verdiler. Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem): "Nefsim elinde olana yemin
olsun ki! Aranızda ancak Allah'ın Kitab'z ile
hükmedeceğim. Yüz koyun ile hizmetçi sana geri verilecek. Oğluna da yüz kamçı
vurulduktan sonra bir yıl sürgün edilecektir. Ey kadınlar! Bunun hanımına
gidin, eğer itiraf ederse recmedilecektir" buyurdu. Kadının yanına
gittiler ve kadın itiraf etti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
taşlanması emrini verdi ve recmedildi.
Tuhfe: 3755
5933. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا سلمة
بن شبيب
النيسابوري
عن قدامة بن محمد
قال ثنا مخرمة
بكير عن أبيه
قال سمعت عمرو
بن شعيب قال
سمعت محمد بن
مسلم الزهري
قال سمعت عبيد
الله بن عبد
الله يقول
سمعت أبا هريرة
يقول أتى
رجلان إلى
النبي صلى
الله عليه وسلم
فقال يا رسول
الله اقض بيني
وبين هذا كان
ابني أجيرا لامرأته
وابني لم يحصن
فزنا بها
فسألت من لا
يعلم
فأخبروني أن
على ابني
الرجم
فافتديت منه بكذا
وكذا ثم سألت
من يعلم
فأخبروني أن
ليس على ابني
الرجم قال
النبي صلى
الله عليه
وسلم لأقضين
بينكما بالحق
أما ما أعطيته
فرد عليك وأما
ابنك فيجلد
مائة وتغريب
سنة وأما امرأته
فترجم
[-: 7155 :-] Ubeydullah b. Abdillah, Ebu
Hureyre'den şöyle duyduğunu bildirir: iki adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Benimle şu adam
arasındaki meseleyi hallet. Oğlum bunun karısının hizmetini görüyordu. Oğlum bekardı ve kadınla zina etti. Bu konuda bilgisi olmayanlara
sorduğumda bana oğlumun recmedilmesi gerektiğini söylediler. Ben de fidye
olarak şunu şunu verdim. Sonra bu konuda bilgisi olan
birine sorduğumda, oğlumun recm olunmayacağını,
sadece yüz kamçı vurulup bir yıl sürgün edileceği haberini verdi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Aranızda hak ile hüküm vereceğim. Onlara
vermiş olduğun şeyleri sana geri verecekler. Oğluna da yüz kamçı vurup bir yıl
sürgün edeceğiz. Adamın karısına gelince o da recmedilecektir" buyurdu.
Tuhfe: 14106
5933. hadiste tahrici yapıldı.