NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’R-RECM

<< 1939 >>

الاعتراف بالزنا أربع مرات

9- Zina Eden Kişinin Dört Defa itirafta Bulunması

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال ثنا أبو عوانة عن سماك عن سعيد بن جبير عن بن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لماعز بن مالك أحق ما بلغني عنك قال ما بلغك عني قال بلغني إنك وقعت بجارية آل فلان قال نعم فشهد أربع شهادات ثم أمر به فرجم

 

[-: 7133 :-] ibn Abbas'ın bildirdiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), Maiz b. Malik'e: "Senin hakkında bana gelen haber doğru mudur?" diye sorunca, Maiz: "Benim hakkımda size ne haber geldi?" diye karşılık verdi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Filan oğullarının cariyesi ile beraber olduğun haberi geldi, doğru mudur?" deyince, Maiz: "Evet" dedi ve dört defa kendi aleyhine şahitlik etti. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi için emir verdi ve recmedildi.

 

Tuhfe: 5519

 

Diğer tahric: Hadisi Müslim (1693), Ebu Davud (4425, 4426), Tirmizi (1427), Ahmed, Müsned (2202) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (4943) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرني هلال بن العلاء بن هلال قال ثنا حسين وهو بن عياش ثقة الباجدائي قال ثنا زهير قال ثنا سماك بن حرب قال حدثني سعيد بن جبير عن بن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حق ما بلغني عنك ماعز أنك وقعت على وليدة بني فلان قال نعم فاعترف أربع مرات مرتين مرتين فرجمه

 

[-: 7134 :-] ibn Abbas der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), Maiz'e: "Senin hakkında bana filan oğullarının ümmü velediyle beraber olduğun haberi geldi, doğru mudur?" dedi. Maiz: "Evet" deyip dört defa suçunu itiraf etti. Her gelişinde iki defa itirafta bulundu. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu recmetti.

 

Tuhfe: 5520

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الرحيم البرقي قال ثنا الفريابي قال ثنا إسرائيل قال ثنا سماك بن حرب عن سعيد بن جبير عن بن عباس قال أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم بماعز بن مالك فاعترف مرتين ثم قال اذهبوا به ثم ردوه فاعترف مرتين حتى اعترف أربعا فقال اذهبوا به فارجموه

 

[-: 7135 :-] ibn Abbas der ki: Maiz b. Malik'i, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına getirdiler ve Maiz iki defa zina ettiği itirafında bulundu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Onu alıp gidin" buyurdu. Daha sonra onu bir daha Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e getirdiler ve Maiz iki defa daha itirafta bulundu. Dört defa itirafta bulununca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Onu götürün ve recmedin" buyurdu,

 

Tuhfe: 5520

ذكر الاختلاف على الزهري في حديث ماعز

 

أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح قال ثنا بن وهب قال أخبرني يونس عن بن شهاب قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن عن جابر بن عبد الله أن رجلا من أسلم أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد فناداه فحدثه أنه زنى فأعرض عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنحى بشقه الذي أعرض قبله فأخبره أنه زنى فشهد على نفسه أربع مرات فدعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال هل بك جنون قال لا قال فهل أحصنت قال نعم فأمر به رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يرجم بالمصلى فلما أذلقته الحجارة فر حتى أدرك بالحرة فقتل بها رجما

 

[-: 7136 :-] Cabir b. Abdillah'ın bildirdiğine göre, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Mescid'de iken Eslem'li bir adam geldi ve Peygamber'j (scıllcıllcıhu cıleyhi vesellem) çağırıp zina ettiğini söyledi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan yüz çevirdi. Adam, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yüzü karşısına gelip bir daha zina ettiği haberini verdi ve bu konuda kendi aleyhine dört defa şahitlik etti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu çağırıp: "Sende delilik var mıdır?" diye sorunca adam: "Hayır!" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Evli misin?" dediğinde de adam: "Evet" diye cevap verdi. Bunun üzerine Resulullah (scıllcıllcıhu cıleyhi vesellem) recmedilmesi için emir verdi. Adam taşlanmadan dolayı düşünce kalkıp Harre denilen (volkanik siyah taşlık bir) yere kaçtı ve orada recmedilerek öldürüldü.

 

Tuhfe: 3149

 

2094. hadiste tahrici yapıldı. Sonraki iki hadise bakınız.

 

 

أخبرني إبراهيم بن الحسين المصيصي قال ثنا حجاج قال بن جريج أخبرني بن شهاب عن حديث أبي سلمة عن جابر أن رجلا من أسلم جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فحدثه أنه زنى فشهد على نفسه أربع شهادات فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم فرجم كان قد أحصن زعموا أنه ماعز بن مالك

 

[-: 7137 :-] Cabir'in rivayetine göre, Eslem'li biri Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelerek zina ettiğini söyleyip dört defa kendisi aleyhine şahitlik edince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in emri üzerine recmedildi. Bu kişi evliydi ve bu kişinin Maijz olduğunu iddia ettiler.

 

Tuhfe: 3149

2094. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن رافع النيسابوري ونوح بن حبيب القومسي قالا ثنا عبد الرزاق قال أنا معمر عن الزهري عن أبي سلمة عن جابر أن رجلا من أسلم جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فاعترف بالزنا فأعرض عنه ثم اعترف فأعرض عنه حتى شهد على نفسه أربع مرات فقال له النبي صلى الله عليه وسلم أبك جنون قال لا قال أحصنت قال نعم فأمر به النبي صلى الله عليه وسلم فرجم بالمصلى فلما أذلقته الحجارة ففر فأدرك فرجم حتى مات فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم خيرا ولم يصل عليه اللفظ لابن رافع

 

[-: 7138 :-] Cabir'in rivayetine göre, Eslem'li bir adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve zina ettiğini itiraf etti. Resulullah (s.a.v.) ondan yüz çevirdi. Sonra adam bir daha itirafta bulundu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yine ondan yüz çevirdi. Adam dördüncü defa itiraf ta bulununca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ona: "Sende delilik var mı?" diye sordu. Adam: "Hayır" diye cevap verince, Resulullah (s.a.v.): "Sen evlendin mi?" diye sordu. Adam: "Evet" deyince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi için emir verdi ve musaıla (bayram namazıarının kılındığı geniş alan)da recmedildi. Adam taşlanmaya başlayınca kaçmaya başladı. Ancak peşinden gidip kendisine yetiştiler ve ölene kadar taşladılar. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) adamın hakkında güzel şeyler söyledi, ama namazını kılmadı.

Lafız ibn Rafi'nindir

 

Tuhfe: 3149

2094. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك قال ثنا حجين قال ثنا الليث عن عقيل عن بن شهاب عن أبي سلمة وسعيد عن أبي هريرة قال أتى رجل من المسلمين رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد فناداه فقال يا رسول الله إني زنيت فأعرض عنه فتنحى تلقاء وجهه فقال يا رسول الله إني زنيت فأعرض عنه حتى ثنى ذلك عليه أربع مرات فلما شهد على نفسه أربع شهادات دعاه فقال أبك جنون قال لا قال فهل أحصنت قال نعم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم اذهبوا به فارجموه

 

[-: 7139 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Mescid'de iken Müslümanlardan bir adam yanına geldi ve: "Ben zina ettim" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kendisinden yüz çevirdi, ama adam Resulullah'ın (sollollohu oleyhi vesellem) yüzü karşısına gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Ben zina ettim" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yine ondan yüz çevirdi. Adam bunu dört defa tekrar etti. Dört defa kendisi aleyhine şahitlik edince Resulullah (s.a.v.) onu çağırdı ve: "Sende delilik var mı?" diye sordu. Adam: "Hayır" diye cevap verince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Sen evlendin mi?" dedi. Adam bu sefer: "Evet" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu alıp gidin ve recmedin!" buyurdu.

 

Tuhfe: 13208

ذكر اختلاف الزهري ويحيى بن سعيد على سعيد بن المسيب في هذا الحديث

 

أخبرنا عمرو بن منصور النسائي قال ثنا الحكم بن نافع قال أنا شعيب عن الزهري قال أخبرني أبو سلمة وسعيد بن المسيب قال أتى رجل من أسلم النبي صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد فناداه فقال يا رسول الله إن الآخر زنى يعني نفسه فأعرض عنه النبي صلى الله عليه وسلم فتنحى لشق وجهه الذي أعرض قبله فقال يا رسول الله إن الآخر زنى فأعرض عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنحى لشق وجهه الذي أعرض قبله فقال يا رسول الله إن الآخر زنى فأعرض عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنحى الرابعة فلما شهد على نفسه أربع شهادات دعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال هل بك جنون قال لا فقال له النبي صلى الله عليه وسلم اذهبوا به فارجموه وكان قد أحصن

 

[-: 7140 :-] Ebu Hureyre der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Mescid'de iken Eslem'li bir adam yanına geldi ve: "-Kendini kastederek- Bir kişi zina etti" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan yüz çevirince, Resulullah (s.a.v.)'in karşısına gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Bir kişi zina etti" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yine ondan yüz çevırınce, Resulullah (s.a.v.)'in döndüğü tarafa gelip: ''Ey Allah'ın Resulü! Bir kişi zina etti" dedi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) yine ondan yüz çevirdi. Adam dördüncü kez öyle deyip kendisi aleyhine dört kez şahitlik edince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu çağırdı ve: "Sende delilik var mıdır?" diye sordu. Adam: ''Hayır'' diye cevap verince, Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem): ''Bunu alın gidin ve recmedin" buyurdu. Bu adam evliydi.

 

Tuhfe: 13148

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (5271, 6815, 7167), Müslim 169, (16), İbn Mace (2554), Tirmizi (1428), Ahmed, Müsned (9809) ve İbn Hibban (4439) rivayet etmişlerdir.

 

7166. hadiste tekrar gelecektir. Bir önceki hadiste geçti. Sonraki mürsel olan iki hadise bakınız.

 

 

الحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع عن بن القاسم قال حدثني مالك عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب أن رجلا من أسلم جاء إلى أبي بكر الصديق فقال له إن الآخر قد زنا فقال له أبو بكر هل ذكرت ذلك لأحد غيري قال لا قال فاستتر بستر الله فإن الله يقبل التوبة عن عباده فأتى عمر فقال له مثل ما قال لأبي بكر فقال له عمر ما قال له أبو بكر فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إن الآخر قد زنا قال سعيد فأعرض عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرار كل ذلك يعرض عنه حتى إذا أكثر عليه بعث إلى أهله فقال أيشتكي أبه جنة فقالوا والله إنه لصحيح فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أبكر أم ثيب قال بل ثيب فأمر به رسول الله صلى الله عليه وسلم فرجم

 

[-: 7141 :-] Said b. el-Müseyyeb'in bildirdiğine göre Eslem'li bir adam, Ebu Bekr es-Sıddık'e gelip: ''Bir kişi zina etti" dedi. Ebu Bekr ona: ''Bunu benden başka birine söyledin mi?" dedi. Adam: ''Hayır'' deyince, Ebu Bekr: "Allah'a tövbe et. Allah'ın açığa çıkarmadığını sen de gizle. Çünkü Allah, kullarının tövbesini kabul eder" dedi. Adam, Hz. Ömer'e gitti ve Ebu Bekr'e anlattığını ona da anlattı. Hz. Ömer de Ebu Bekr'in söylemiş olduğu aynı şeyleri söyledi. Adam bu kez Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gitti ve: ''Bir kişi zina etti" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan üç defa yüz çevirdi. Her söylemesinde Resulullah (s.a.v.) ondan yüz çeviriyordu. Adam bu söyleyişinde ısrarcı olup devam edince Resulullah (s.a.v.) adamın kavmine gitti ve: "Bu, hasta mıdır? Deliliği var mıdır?" diye sordu. Adamın kavmi: "Ey Allah'ın Resulü! Valiahi bu akıllı ve sağlam biridir" dediler. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bu bekar mı? Yoksa evli mi?" diye sorunca: "Evlidir" dediler. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi için emir verdi ve adam recmedildi.

 

Tuhfe: 18750

 

Önceki iki hadiste mevsul olarak geçti.

 

 

أخبرنا الحسين بن منصور النيسابوري قال ثنا بن نمير قال ثنا يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب أن رجلا من أسلم أتى أبا بكر الصديق فذكر نحوه

 

[-: 7142 :-] Yahya b. Said, Said b. el-Müseyyeb'ten, Eslem'li bir adam Ebu Bekr el-Sıddık'a gelip ... " diyerek aynı hadisi rivayet etti.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (5271, 6815, 7167), Müslim 169, (16), İbn Mace (2554), Tirmizi (1428), Ahmed, Müsned (9809) ve İbn Hibban (4439) rivayet etmişlerdir.

 

 

وأخبرنا الحسين بن منصور قال ثنا بن نمير قال ثنا يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب عن رجل آخر من أسلم ذكر لرسول الله صلى الله عليه وسلم أنه زنى فأمر به رسول الله صلى الله عليه وسلم فرجم فذكر سعيد أن رسول الله صلى على أحدهما

 

[-: 7143 :-] Said b. el-Müseyyeb'in rivayetine göre, Eslem'li iki kişiden birisi Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e zina ettiğini söyledi ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi için emir verdi. Said, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in, bunlardan birinin namazını kıldığını söyledi.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (5271, 6815, 7167), Müslim 169, (16), İbn Mace (2554), Tirmizi (1428), Ahmed, Müsned (9809) ve İbn Hibban (4439) rivayet etmişlerdir.

 

 

الاعتراف بالزنا مرتين

10- Zina Eden Kişinin iki Defa itirafta Bulunması

 

أخبرنا محمد بن بشار قال ثنا غندر قال أنا شعبة عن سماك قال سمعت جابر بن سمرة يقول أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل قصير أشعث ذي عضلات عليه إزار قد زنى فردده مرتين مرتين ثم أمر به فرجم

 

[-: 7144 :-] Cabir b. Semure anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e kısa boylu, başı kirli, kaslı ve üzerinde izar olan zina etmiş bir adam getirildi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bunu iki defa reddetti. Sonra recmedilmesini emretti ve recmedildi.

 

Tuhfe: 2181

 

Diğer tahric: Hadisi Müslim 1692 (17, 18), Ebu Davud (4423) ve Ahmed, Müsned (20803) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا هلال بن العلاء قال ثنا حسين بن عياش ثنا زهير قال ثنا سماك بن حرب قال حدثني جابر بن سمرة قال أهل ماعز بن مالك الأسلمي رجل قصير في إزار ما عليه رداء وأنا أنظر إليه قال ورسول الله صلى الله عليه وسلم متكئ على وسادة القوم يكلمه وأنا أنظر ثم قال اذهبوا به فانطلق به ثم قال ردوه فرد فكلمه ثم قال اذهبوا به فارجموه

 

[-: 7145 :-] Cabir b. Semure anlatıyor: Kısa boylu üzerinde izarı olup ta hırkası olmayan Eslem'li Maiz b. Malik getirildiğinde ben kendisine bakıyordum. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de solundaki yastığa yaslanmıştı. Kendisiyle aramda bir topluluk vardı. Bir şeyler söylüyordu ve ben ne dediğini bilmiyor, sadece bakıyordum. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bunu alıp götürün" dedi. Kavmi onu alıp giderken Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Onu geri getirin" buyurdu. Onu tekrar konuşturduktan sonra: "Bunu alın götürün ve recmedin" buyurdu.

 

Tuhfe: 2161

 

 

نوع آخر من الاعتراف

11- itirafın Bir Başka Çeşidi

 

أخبرني عمرو بن منصور النسائي قال حدثني حرمي بن حفص قال ثنا محمد بن عبد الله بن علاثة قال ثنا عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز أن خالد بن اللجلاج حدثه أن أباه اللجلاج أخبره أنه كان قاعدا يعتمل في السوق فمرت امرأة تحمل صبيا فثار الناس معها وثرت فيمن ثار فانتهيت إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقول من أبو هذا معك فسكتت فقال شاب حذوها أنا أبوه يا رسول الله فأقبل عليها فقال من أبو هذا قال الفتى أنا أبوه يا رسول الله فنظر إلى بعض أصحابه كأنه يسألهم عنه فقالوا ما علمنا إلا خيرا أو نحو ذا فقال له النبي صلى الله عليه وسلم أحصنت قال نعم فأمر به فرجم قال فخرجنا به فحفرنا له حتى أمكنا ثم رميناه بالحجارة حتى هدأ ثم أنصرفنا إليه بحالتنا فبينا نحن كذلك إذ جاء شيخ يسأل عن المرجوم فقمنا إليه فأخذنا بتلابيبه فانطلقنا به إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقلنا يا رسول الله إن هذا يسأل عن الخبيث فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم فلهو أطيب عند الله من ريح المسك فانصرفنا مع الشيخ فإذا هو أبوه فانتجينا إليه فأعناه على غسله وتكفينه قال لا أدري والصلاة عليه أم لا

 

[-: 7146 :-] Halid b. Leclac, babası Leclac'dan naklediyor: Çarşıda oturup kendi işimi görürken kucağında çocuk olan bir kadın geçti. insanlar onun ardından gitmeye başladı ve ben de onlara katıldım. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına vardığımda Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ona şöyle diyordu:

 

"Seninle olan çocuğun babası kimdir?" Kadın sustu fakat yanındaki bir genç: "Ben onun babasıyım, ey Allah'ın Resulü!" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kadına dönüp: "Seninle olan çocuğun babası kim?" dedi. Kadın yine sustu. Yanındaki genç: "Yaşı küçüktür ve öyle şeyleri bilmez. Bundan dolayı size cevap veremez. Ben onun babasıyım" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ashabına genci soruyormuş gibi bakıyordu. Ashab: "Biz onun hakkında ancak hayırlı şeyler biliyoruz" deyip buna benzer şeyler söylediler. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) gence: "Sen evlendin mi?" dedi. Genç: "Evet" cevabını verince Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi emrini verdi. Sonra o genci alıp gittik. Bir çukur kazıp onu çukura koyduk ve ölünceye kadar taşladık. Sonra oturduğumuz meclislerimize geri döndük. Biz bu halde iken ihtiyar biri geldi ve recmedileni sordu. Kalktık ve adamı yakasından tutarak Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürüp: "Ey Allah'ın Resulü! Bu adam o pis kişiyi soruyor" dedik. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"O, Allah katında misk kokusundan daha güzel kokuludur" buyurdu. Biz ihtiyarla geri döndük. ihtiyar gencin babasıydı. Onunla gidip oğlunu yıkamasına ve kefenlemesine yardımda bulunduk. Namazı kılındı mı, kılınmadı mı bilmiyorum.

 

7165. hadiste tekrar gelecektir. - Tuhfe: 11171

 

Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (4435, 4436) ve Ahmed, Müsned (15934) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا أحمد بن المعلى بن يزيد الدمشقي قال ثنا سليمان بن عبد الرحمن وعبد الرحمن بن إبراهيم قالا ثنا الوليد هو بن مسلم قال ثنا محمد بن عبد الله الشعيثي عن مسلمة بن عبد الله الجهني عن خالد بن اللجلاج عن أبيه قال كنا نعمل في السوق فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل فرجم فجاءه رجل فسألنا من يدله على مكانه الذي رجم فيه فتعلقنا به حتى أتينا به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا يا رسول الله إن هذا جاء يسألنا عن ذلك الخبيث الذي رجمناه اليوم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا تقولوا خبيث فوالله لهو أطيب عند الله من المسك

 

[-: 7147 :-] Halid b. Leclac, babasından bildiriyor: Çarşıda oturup kendi işimizi görürkenı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir adamın recmedilmesi için emir verdi ve adam recmedildi. Bir adam gelip recmedilen yeri sorunca onu alarak Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e götürdük ve: "Ey Allah'ın Resulu! Bu adam bu gün recmetmiş olduğumuz o pis kişiyi soruyor" dedik. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ona pis demeyiniz. ValIahi o, Allah katında misk kokusundan dahagüzel kokuludur" buyurdu.

 

Tuhfe: 11171

نوع آخر من الاعتراف

 

أخبرني إبراهيم بن يعقوب الجوزجاني قال ثنا يحيى يعني بن يعلى بن الحارث ثنا أبي قال ثنا غيلان بن جامع عن سليمان بن بريدة عن أبيه قال جاءت امرأة غامدية من الأزد فقالت يا رسول الله طهرني قال ويحك ارجعي فاستغفري الله وتوبي إليه فقالت لعلك تريد أن تردني كما رددت ماعز بن مالك قال وما ذاك قالت إنها حبلى من الزنا قال أثيب أنت قالت نعم قال فلا أرجمك حتى تضعي ما في بطنك قال فكفلها رجل رجل من الأنصار حتى وضعت وأتى إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال قد وضعت الغامدية فقال إذا لا نرجمها وندع ولدها صغيرا ليس له من يرضعه فقام رجل من الأنصار فقال إلي رضاعه يا نبي الله فرجمها

 

[-: 7148 :-] Süleyman b. Bureyde, babasından bildiriyor: Ezd kabilesinden Gamid kolundan bir kadın geldi ve: "Ey Allah'ın Resulü! Beni temizle" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): 'Yazıklar olsun! Geri dön Allah'a istiğfar ve tövbe et" buyurdu. Kadın: "Galiba Maiz b. Malik'i geri çevirdiğin gibi beni de geri çevirmek istiyorsun" dedi. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

"Neyin var?" deyince, kadın: "Ben zina yolu ile hamileyim" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Sen evli misin?" dediğinde, kadın: "Evet" cevabını verdi. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Karnındakini doğurana kadar seni recmetmeyeceğiz" dedi. Ensar'dan bir adam kadın doğum edene kadar onun bakımını üstlendi. Doğumdan sonra adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip: ''Gamidiyye'li kadın doğum yaptı" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Onu recmedip çocuğunu küçük bırakırsak ona kim süt emzirir?" deyince, Ensar'dan bir adamın: "Ona süt emzirmek bana aittir ey Allah'ın Resulü! " demesi üzerine kadın recmedildi.

 

Tuhfe: 1934

7125, hadiste geçti.

 

 

أخبرني محمد بن علي بن الحسن بن شقيق قال ثنا أبي أنه قال أنا أبو حمزة محمد بن ميمون المروزي السكري عن إبراهيم الصائغ عن أبي الزبير عن جابر أن امرأة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إني زنيت فأقم في الحد فقال انطلقي حتى تفطمي ولدك فلما فطمت ولدها أتت فقالت يا رسول الله إني زنيت فأقم في الحد فقال هات من يكفل ولدك فقام رجل فقال أنا أكفل ولدها يا رسول الله فرجمها

 

[-: 7149 :-] Cabir'in rivayetine göre kadının biri Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip: "Ben zina ettim, bana haddi (şer'i cezayı) uygula" dedi. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem): "Şimdi git ve çocuğunu sütten kesene kadar bekle" dedi. Kadın çocuğunu sütten kestiğinde geldi ve: "Ey Allah'ın Resulü! Ben zina ettim, bana haddi uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "çocuğuna bakmaya kefilolacak birini getir" deyince, bir adamın kalkıp: "Ben çocuğun kefili olurum ey Allah'ın Resulü!" demesi üzerine kadın recmedildi.

 

Tuhfe: 2651

 

Bu Hadis'i Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir,

 

 

الاعتراف مرة واحدة

12- Bir Defa itirafta Bulunmak

وذكر اختلاف الأوزاعي وهشام على يحيى بن أبي كثير في خبر عمران بن حصين فيه

 

 [ 7188 ] أخبرنا إسحاق بن منصور المروزي قال أنا محمد بن يوسف قال ثنا الأوزاعي قال حدثني يحيى قال حدثني أبو قلابة عن أبي المهاجر عن عمران قال اشتكت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني أصبت حدا فأقمه علي فدعا وليها فقال أحسن إلى هذه حتى تضع ما في بطنها فإذا وضعت ما في بطنها فائت بها فلما وضعت ما في بطنها أتي بها لرسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فشكت عليها ثيابها ثم أمر بها فرجمت ثم صلى عليها فقالوا يا رسول الله أتعفو عنها وقد زنت قال قد تابت توبة لو قسمت بين سبعين لوسعتهم وهل وجدت توبة أفضل من أن جادت بمهجة نفسها إلى الله قال النسائي لا نعلم أحدا تابع الأوزاعي على قوله عن أبي المهاجر وإنما هو أبو المهلب

 

[-: 7150 :-] İmran anlatıyor: Kadının biri Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in karşısına geldi ve: "Ey Allah'ın Resulü! Ben haddi (şeri cezayı) hak ettim. Bana haddi uygula" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kadının velisini çağırıp:

 

"Bu doğum yapana kadar ona iyi bak. Doğum yaptıktan sonra da onun al ve yanıma gel" buyurdu. Kadın doğum yaptıktan sonra adam kadınla Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldi ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesini emretti. Kadın üstüne elbiselerini çektikten sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in emri üzerine recmedildi ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) namazını kıldı. Hz. Ömer'in: "Ey Allah'ın Resulü! Bu kadın zina etmiş olduğu halde namazını mı kılıyorsun?" demesi üzerine, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "O öyle bir tövbe etti ki, eğer tövbesi yetmiş kişiye bölünse yeterdi~ Sen, kendi canını Allah'a ikram edenden daha faziletli bir tövbe gördün mü?" dedi.

 

Tuhfe: 10879

2095. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا إسماعيل بن مسعود عن خالد بن الحارث قال ثنا هشام هو بن سفيان الدستوي عن يحيى عن أبي قلابة عن أبي المهلب عن عمران بن حصين أن امرأة من جهينة أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت إني زنيت فأقمه علي فدفعها إلى وليها فقال أحسن إليها فإذا وضعت فائتني بها فلما وضعت جاء بها فأمر بها فشكت عليها ثيابها ثم رجمها ثم صلى عليها فقال له عمر تصلي عليها وقد زنت فقال له لقد تابت توبة لو قسمت على سبعين من أهل المدينة لوسعتهم وهل وجدت توبة أفضل من أن جادت بنفسها لله تعالى قال أبو عبد الرحمن أبو المهاجر خطأ والصواب أبو المهلب وأبو قلابة اسمه بن عبد الله بن زيد

 

[-: 7151 :-] İmran b. Husayn'ın rivayetine göre, Cuheyne'den bir kadın Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip: "Ben zina ettim" dedi. Kadın hamileydi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu velisine reddetti ve: "Buna iyi bak. Doğum yaptıktan sonra onu al ve yanıma gel" buyurdu. Kadın doğum yaptıktan sonra adam onu aldı ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldi. Kadın elbiselerini üstüne çekti. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in emri üzerine recmedildi ve Resulullah (s.a.v.) namazını da kıldı. Hz, Ömer: "Ey Allah'ın Resulü! Bu kadın zina etmiş olduğu halde namazını mı kılıyorsun?" dediğinde, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "O öyle bir tövbe etti ki, eğer tövbesi yetmiş kişiye bölünse yeterdi. Sen, kendi canını Allah'a ikram edenden daha faziletli bir tövbe gördün mü?" dedi.

 

Nesai: Ebu'l-Muhacir ismi hatalıdır. Doğru olanı Ebu'l-Muhelleb'dir. Ayrıca Ebu Kilabe, Abdullah b. Zeyd'dir.

 

2095. hadiste geçti.

 

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال ثنا سفيان عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله عن أبي هريرة وزيد بن خالد وشبل قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام إليه رجل فقال أنشدك بالله قضيت بيننا بكتاب الله فقام خصمه وكان أفقه منه فقال أجل أقضي بيننا بكتاب الله قال قل قال إن ابني كان عسيفا على هذا فزنى بامرأته فافتديته منه بمائة شاة وخادم كأنه أخبر أنه على ابنه الرجم فافتدى به ثم سألت رجالا من أهل العلم فأخبروني أن على ابني جلد مائة وتغريب عام فقال له النبي صلى الله عليه وسلم والذي نفسي بيده لأقضين بينكما بكتاب الله المائة شاة والخادم رد عليك وعلى ابنك جلد مائة وتغريب عام واغد يا أنيس على امرأة هذا فإن اعترفت فارجمها فغدا عليها فاعترفت فرجمها

 

[-: 7152 :-] Ebu Hureyre, Zeyd b. Halid ve Şibl dediler ki: Biz Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'İn yanında idik. Adamın biri kalkıp: "Allah için aramızda, Allah'ın Kitab'ı ile hükmet" deyince, adamın hasmı kalkıp -ki hasmı kendisinden daha bilgiliydi- : "Evet doğru söylüyor. Aramızda Allah'ın Kitab', ile hükmet" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Konuş!" deyince adam dedi ki: "Oğlum bu adamın yanında işçi idi ve hanımıyla zina etti. Ona fidye olarak yüz koyun ve bir hizmetçi verdim." -Sanki oğlu için recm olayı vardı da onun için fidye verdi haberini vermiş gibiydi- "Sonra ilim ehlinden bir adama sorduğumda oğlumun cezasının yüz kamçı (ceıd) ve bir yıl sürgün olduğu haberini verdiler. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Nefsim elinde olana yemin olsun ki! Aranızda ancak Allah'ın Kitab'ı ile hükmedeceğim. Yüz koyun ile hizmetçi sana geri verilecek. Oğluna da yüz kamçı vurulduktan sonra bir yıl sürgün edilecektir. Ey kadınlar! Bunun hanımına gidin, eğer itiraf ederse re cm edilecektir" buyurdu. Kadınlar yanına gittiğinde adamın hanımı itirafta bulununca Resulullah (sollallohu aleyhi vesellem) onu taşlattı.

 

Tuhfe: 3755

 5933. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد عن مالك عن بن شهاب عن عبيد الله عن عبد الله عن أبي هريرة وزيد بن خالد الجهني أنهما أخبراه أن رجلين اختصما إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال أحدهما اقض بيننا بكتاب الله وقال الآخر وهو أفقههما يا رسول الله فأذن لي أن أتكلم قال تكلم قال إن ابني كان عسيفا على هذا فزنى بامرأته فأخبروني أن على ابني الرجم فافتديته منه بمائة شاة وجارية ثم سألت أهل العلم فأخبروني أن ما على ابني جلد مائة وذكر كلمة معناها وتغريب عام وإنما الرجم على امرأته فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أما والذي نفسي بيده لأقضين بينكما بكتاب الله أما غنمك وجاريتك فرد عليك وجلد يعني ابنه مائة وغربه عاما وأمر أنيسا أن يأتي امرأة الآخر فإن اعترفت رجمها فاعترفت فرجمها

 

[-: 7153 :-] Ubeydullah b. Abdillah'ın rivayet ettiğine göre Ebu Hureyre ve Zeyd b. Halid el-Cuheni kendisine şöyle haber verdiler: iki kişi davalaşmak için Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldiler ve biri: "Aramızda Allah'ın Kitab', ile hükmet" dedi. Diğer kişi -oda öbüründen daha fakihti-: "Ey Allah'ın Resulü! izin ver de konuşayım" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Konuş!" deyince adam şöyle devam etti: "Oğlum bu adamın yanında işçi idi ve hanımıyla zina etti. Bana oğlumun recmedileceği haberini verdiler. Ben de fidye olarak yüz koyun ve bir cariye verdim. Sonra ilim ehline bu konuyu sorduğumda, bana oğlumun cezasının yüz kamçı ve bir yıl surgün olduğunu, hanımının da recmedilmesi gerektiği haberini verdiler". -veya buna benzer şeyler söyledi Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Nefsim elinde olana yemin olsun ki! Aranızda ancak Allah'ın Kitab'z ile hükmedeceğim. Yüz koyun ile hizmetçi sana geri verilecek" dedi. Oğluna da yüz kamçı vurulduktan sonra onu bir yıl sürgün etti. Bir kadına da adamın hanımına gitmesini, eğer itiraf ederse taşlayacağını söyledi. Kadın itiraf etti ve recmedildi.

 

Tuhfe: 3755

5933. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال ثنا الليث عن بن شهاب عن عبيد الله بن عبد الله عن أبي هريرة وزيد بن خالد أنهما قالا أن رجلا من الأعراب أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله أنشدك ألا قضيت لي بكتاب الله فقال الخصم الآخر وهو أفقه منه نعم فاقض بيننا بكتاب الله واذن لي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قل قال إن ابنى كان عسيفا على هذا فزنى بامرأته وإني أخبرت أن على ابني الرجم وافتديت منه بمائة شاة ووليدة فسألت أهل العلم فأخبروني إنما على ابني مائة جلدة وتغريب عام وأن على امرأة هذا الرجم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم والذي نفسي بيده لأقضين بينكما بكتاب الله الوليدة والغنم رد عليك وعلى ابنك جلد مائة وتغريب عام اغد يا أنيس إلى امرأة هذا فإن اعترفت فارجمها فغدا عليها فاعترفت بأمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فرجمت

 

[-: 7154 :-] Ebu Hureyre ile Zeyd b. Halid anlatıyor: Bedevi bir adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve: "Allah için bana, Allah'ın Kitab'ından hüküm ver" dedi. Adamın hasmı -öbüründen daha bilgiliydi- : "Evet aramızda Allah'ın Kitab'ı ile hükmet" dedikten sonra "Bana izin ver de konuşayım" dedi. Resulullah  (sallallahu aleyhi ve sellem): "Konuş!" deyince adam: "Oğlum bu adamın yanında işçi idi ve hanımıyla zina etti. Bana oğlumun recmedileceği haberini verdiler. Ben de fidye olarak yüz koyun ve bir ümmü veled (cariye) verdim. Sonra ilim ehline bu konuyu sorduğumda, bana oğlumun cezasının yüz kamçı ve bir yıl sürgün olduğunu, hanımının da recmedilmesi gerektiği haberini verdiler. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Nefsim elinde olana yemin olsun ki! Aranızda ancak Allah'ın Kitab'z ile hükmedeceğim. Yüz koyun ile hizmetçi sana geri verilecek. Oğluna da yüz kamçı vurulduktan sonra bir yıl sürgün edilecektir. Ey kadınlar! Bunun hanımına gidin, eğer itiraf ederse recmedilecektir" buyurdu. Kadının yanına gittiler ve kadın itiraf etti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) taşlanması emrini verdi ve recmedildi.

 

Tuhfe: 3755

5933. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا سلمة بن شبيب النيسابوري عن قدامة بن محمد قال ثنا مخرمة بكير عن أبيه قال سمعت عمرو بن شعيب قال سمعت محمد بن مسلم الزهري قال سمعت عبيد الله بن عبد الله يقول سمعت أبا هريرة يقول أتى رجلان إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اقض بيني وبين هذا كان ابني أجيرا لامرأته وابني لم يحصن فزنا بها فسألت من لا يعلم فأخبروني أن على ابني الرجم فافتديت منه بكذا وكذا ثم سألت من يعلم فأخبروني أن ليس على ابني الرجم قال النبي صلى الله عليه وسلم لأقضين بينكما بالحق أما ما أعطيته فرد عليك وأما ابنك فيجلد مائة وتغريب سنة وأما امرأته فترجم

 

[-: 7155 :-] Ubeydullah b. Abdillah, Ebu Hureyre'den şöyle duyduğunu bildirir: iki adam Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Benimle şu adam arasındaki meseleyi hallet. Oğlum bunun karısının hizmetini görüyordu. Oğlum bekardı ve kadınla zina etti. Bu konuda bilgisi olmayanlara sorduğumda bana oğlumun recmedilmesi gerektiğini söylediler. Ben de fidye olarak şunu şunu verdim. Sonra bu konuda bilgisi olan birine sorduğumda, oğlumun recm olunmayacağını, sadece yüz kamçı vurulup bir yıl sürgün edileceği haberini verdi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Aranızda hak ile hüküm vereceğim. Onlara vermiş olduğun şeyleri sana geri verecekler. Oğluna da yüz kamçı vurup bir yıl sürgün edeceğiz. Adamın karısına gelince o da recmedilecektir" buyurdu.

 

Tuhfe: 14106

5933. hadiste tahrici yapıldı.